생활영어 | 生生 Talk Talk English(second to none)

[영어]
조혜원 / 태전선화도장

싱그러운 8월입니다. 무더운 여름이 시작되었지만 마음만은 상쾌하고 좋은 일들이 일어날 것 같은 느낌이 듭니다. 뜨거운 태양과 열기를 반기며 마음속 열정도 다시 한번 끄집어냅니다. 8월은 영어로 August인데요. 이 단어는 형용사로 쓰이면 ‘위엄있는, 존엄한’이라는 뜻이 됩니다. 로마 시대의 아우구스투스Augustus 황제에서 유래했어요. 동아대 국어문화원이 만든 달 이름도 있는데요. 8월은 바로 타오름달이랍니다! 그리고 2021 경자년 8월 2일은 상제님 어천절(음 6.24)이기도 해요. 상제님과 천지신명님들께 치성을 올리고 도전을 읽으며 상제님의 생애를 가슴 깊이 느껴보는 한 달 되시길 소망하며, 이번 달에도 실용적인 영어회화 표현들을 배워보겠습니다. ☺

“모사재천은 내가 하리니 성사재인은 너희들이 하라.
치천하 50년(五十年) 공부니라.” (증산도 道典 8:1:6)
#“It is I who devise; it is you who shall accomplish.
Governing the world shall require a fifty-year practice.”


second to none


✏ 첫 번째 표현은 ‘second to none’입니다. 직역을 하면 ‘어느 누구에 대해서도 둘째가 아니다’라는 뜻인데, 처음 들어서는 그 의미가 선뜻 잘 들어오지 않을 수도 있어요. 그럼 한번 생각해볼까요? 어느 누구에게도 2등이 아니라는 말은, 곧 1등이라는 말이 되는 것 아닐까요? 그래서 이 표현은, ‘누구에게도 뒤지지 않다, 최고다’의 의미가 되는 겁니다. 어떤 의미를 전달할 때, 직설적인 표현이 더 효율적인 경우가 있고, 때로는 약간 돌려서 말하는 것이 더 강렬한 효과를 내기도 해요. 예를 들어, 육상 경기에서 “~가 1등이다”라고 말하는 것보다 “~의 앞에는 아무도 없다”라고 말하는 것이 말하는 사람의 감정이나 느낌이 더 잘 강조되어 나타나는 것을 느낄 수 있어요. 우리나라에도 이와 비슷한 의미의 표현이 있는데요. 바로 ‘둘째가라면 서럽다’입니다.

물론 ‘You are the best’(best of best) 넌 최고야! (최고 중의 최고) 이렇게 말할 수도 있습니다. 하지만 그것만으로는 뭔가 2% 부족하다 느껴질 때, 누군가를 더 치켜세워주고 싶거나 칭찬해주고 싶을 때, 표현할 말이 부족하다면 ‘You are second to none!’ 바로 이 표현을 사용해보시면 되겠습니다.

비슷한 의미의 표현도 하나 짚고 갈게요.
‘at the top of~, on top of~’로 ‘제일 위에 있다’라는 뜻이에요. ‘She is on top of her game!’ ‘She is at the top of her game!’ ‘그녀는 그 분야의 최고야.’ 이런 식으로 쓸 수 있겠는데요. 여기에서 game은 단순한 게임이라는 뜻 외에 커리어, 기술, 잘하는 것 등을 표현할 때 쓰일 수 있습니다.

Oxford Idioms Dictionary
very good, as good as the best
매우 잘하는, 최고나 다름없는

Example sentences
✏ He is second to none in math.
수학에 있어 그에겐 적수가 없네요.

✏ We know that our team’s soccer skills are second to none.
우리는 우리 팀의 축구 실력이 최고라는 걸 알아요.

<단어>
· soccer [sɑ́kər] n. 축구
· presentation [prèzəntéiʃən] n. 발표(설명), 프레젠테이션
· cosmology [kɑzmάlǝdʒi] n. 우주론, 우주 철학
· devotion [divóuʃən] n. 헌신, 전념
· dedication [dedɪˈkeɪʃn] n. 전념, 헌신
· sincerity [sinsérǝti] n. 성실, 성의, 진실
· convey [kǝnvéi] vt. (의미·사상감정 따위를) 전하다

steal the show


✏ 두 번째 표현입니다. steal the show를 직역하면 ‘쇼를 가로채다’가 되는데요. 숨은 뜻은 무엇일까요? 이 표현의 의미는 바로 ‘관심을 독차지하다, 쇼에서 가장 인기가 있다’입니다. 1900년대 초반에 처음 쓰여진 표현으로 연극, 영화, 공연 캐스팅에서 기대치 않게 눈에 띄게 된 데에서 유래해요. 어떤 한 작품에서 함께 출연한 다른 동료들보다 주목을 받거나 뛰어난 퍼포먼스를 보여주는 조연들이 꼭 있게 마련인데요. 그 조연이 더 찬사를 받을 때 쓰일 수 있는 표현이겠습니다. 비슷한 표현으로 ‘scene stealer’(신 스틸러, 주연 못지않게 주목받는 조연)도 들어보셨을 텐데요.

이번 2021년 제93회 아카데미 시상식에서 윤여정 배우가 영화 <미나리>를 통해 여우조연상을 받았을 때, 그녀의 수상과 소감을 두고, CNN방송에서는 “윤여정이 쇼를 훔쳤다”라고 방송하면서 이 표현을 인용했어요. 또 BTS가 2018년 대중문화예술상에서 문화훈장을 받았을 때, 조선일보의 한 기사에서도 기자가 헤드라인 제목으로 steal the show를 쓴 걸 볼 수 있습니다. 참 자랑스럽네요. (무대)조명을 의미하는 spotlight를 써서, ‘steal the spotlight’라고도 쓰일 수 있으니 같이 알아두시면 좋겠습니다.

Collins Dictionary
to be the most popular or the best part of an event or situation
일(행사)이나 상황의 가장 인기 있거나 가장 좋은(최고의) 부분

Example sentences
✏ The opening band totally stole the show tonight-they were amazing.
오프닝 밴드가 오늘 밤 완전히 관심을 독차지했다. -그들은 놀라웠다.

✏ Is she trying to steal the show?
그녀는 인기를 독차지하려고 애쓰는 것일까?

✏ It was almost inevitable that, despite being 74 and playing only a supporting role, she still managed to steal the show.
그녀가 64세이고 조연만 하고 있음에도 불구하고 그녀가 여전히 인기를 독차지하는 것은 거의 필연적이다.

✏ Ann always tries to steal the spotlight when she and I make a presentation.
앤은 우리가 함께 프레젠테이션을 할 때 항상 주목받으려고 노력해.

✏ The Sochodong Art Team stole the show with a fascinating performance.
소초동 문화예술단은 화려한 공연으로 관심을 독차지했다.

<단어>
· totally [tóutǝli] ɑd. 완전히, 모조리
· inevitable [inévitǝbəl] ɑ. 피할 수 없는, 면할 수 없는; 부득이한
· despite [dispáit] prep. …에도 불구하고(in spite of)
· supporting [sə|pɔːrtɪŋ] a. (연극·영화에서) 조연의, 지지하는
· manage to …을 그럭저럭 해내다, 곧잘 …하다
· spotlight [spάtlàit/spɔ́t-] n. 스포트라이트, 각광
· fascinating [fǽsǝnèitiŋ] ɑ. 매혹적인, 황홀케 하는
· performance [pǝrfɔ́ːrmǝns] n. 공연, 연극

pull out all the stops


✏ 마지막 표현인 pull out all the stops는 사실 단어 자체의 의미는 어렵지 않지만, 처음 들었을 때 무슨 뜻인지는 쉽게 짐작되지 않는 표현이에요. ‘stop’의 사전적 의미는 모두 아시겠지만, 여기에서는 관사와 함께 쓰였다는 점에서 명사로 쓰인다는 것을 알 수 있어요. 하지만 품사가 변한다고 해서 단어의 근본적인 의미가 변하는 것은 아니에요. stop이 ‘멈춤’이라는 뜻인데, 단어가 쓰이는 문맥이나 분야에 따라 약간씩 변화가 있을 테니 해당 텍스트 안에서 어떤 의미로 쓰였는지 잘 살펴봐야겠죠?

‘stop’이 악기에도 적용되는데요. 이 표현의 유래는 바로 파이프 오르간pipe organ에서 왔어요. 파이프 오르간에 이 ‘스톱stop’이라 불리는 장치가 있는데요. 이를 조절해서 다양한 음색을 낸다고 합니다. 손잡이 모양으로 생긴 이 스톱을 빼내면(pull out) 소리가 커지고요, 모든 스톱을 다 빼내면 소리가 최고로 커진다고 해요. 여기에서 ‘pull out all the stops’라는 표현이 유래한 거죠. 즉 스톱을 모두 빼는 행위가 ‘최선을 다하다, 가능한 수를 모두 쓰다, 최상의 결과를 위해 온갖 노력을 하다’라는 의미로 쓰이게 된 것이에요. 그리고 이런 비유적인 의미로 이 표현을 처음 사용한 사람은 영국의 시인이자 비평가인 매튜 아놀드Matthew Arnold입니다. 그의 대표작으로 1865년에 출간한 에서 등장합니다.

Cambridge Dictionary
to do everything you can to make something successful
무엇을 성공시키기 위해 할 수 있는 모든 것을 하다

Example sentences
✏ They pulled out all the stops for their daughter’s wedding
그들은 딸의 결혼식을 위해 할 수 있는 모든 것을 했다.

✏ We’re going to pull out all the stops to get this show ready in time.
우리는 이 쇼가 제시간에 준비되도록 모든 수를 다 써야 해.

✏ She was pulling out all the stops to impress her mom.
그녀는 그녀의 엄마를 감동시키기 위해 온갖 노력을 다했다.

✏ A: How’s your 21-day meditation going so far?
21일 정성수행 잘 되어가?

B: So far, so good. I’m pulling out all the stops.
지금까지는 좋아(순조로워). 최선의 노력을 다하고 있어.

A: That’s great. Keep it up!
잘 되었네. 계속 열심히 해!
B: Thanks. You, too!

고마워. 너도 열심히 해!

✏ Hey, what are you and Bernadette doing for your first Valentine’s Day?
너랑 베르나데트랑 첫 발렌타인 데이인데 뭐 할 거야?

Yeah, I am pulling out all the stops.
난 온갖 노력(최선)을 다할 거야.

<단어>
· successful [sǝksésfǝl] ɑ. 성공한, 좋은 결과의
· meditate [médǝtèit] vi. 수행을 하다, 명상하다
· impress [imprés] vt. …에게 감명을 주다, …을 감동시키다
· keep it up 계속하다, 계속해 나가다