생활영어 | 生生 Talk Talk English(The world is your oyster)

[영어]
조혜원 / 태전선화도장

벌써 6월에 접어들었습니다. 상반기를 정리하며 올 초에 계획했던 일들을 다시 한번 되돌아보며 반성해봅니다. 늦었다 생각할 때가 가장 빠르다고 하지요? 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있는데요. 바로 #Better late than never, ‘늦더라도 안 하는 것보다 하는 게 낫다’#라는 의미의 표현입니다. Better late than never! 소리 내어 읽으며 표현 익혀두시고, 조금씩 미뤄왔던 일들을 다시 시작해보는 싱그러운 6월 되시길 소망합니다. 그럼 상제님의 도전 성구 말씀을 영어 문장으로 익혀보며, 이번 달에도 실용적인 영어회화 표현들을 배워보겠습니다.

이달의 표현
❀ The world is your oyster
세상에 못할 것이 없다[무한한 기회가 열려 있다]

❀ Take my word for it.
제 말을 좀 믿어주세요. 절 믿어주세요

❀ eye-opener
놀라운 일, 눈이 번쩍 뜨이는 일(새로운 시야를 넓혀주는)

“구슬이 서 말이어도 꿰어야 보배지 꿰지 못하면
보배가 되지 못하느니라.” 하시니라.” (증산도 道典 8:103:6)

“Three sacks of beads will not become jewelry unless they are strung together.” (한영대역 8:71:5)


The world is your oyster


✏ The world is your oyster. 이 표현의 어원은 셰익스피어 작품 에서 나오는데요. 극 중 등장인물인 폴 스타프Falstaff가 한 푼도 못 빌려주겠다고 하자 피스톨Pistol이 ‘그렇다면 세상이란 내가 칼로써 까먹어야 할 굴이로군’이라고 대답한 데에서 이 표현이 처음 등장했습니다. 굴에서 진주가 나올 수 있다는 뜻은, 한마디로 세상은 횡재할 수도 있는 곳이라는 의미를 내포하고 있습니다. 즉 모든 일이 잘될 것이라는 의미의 표현입니다. 무한한 기회가 열려있다. 세상에 못 할 일이 없다. 이런 격려와 응원이 필요한 상황이나 용기를 북돋워주고 싶을 때 쓸 수 있는 표현이겠죠? 혹은 누군가의 능력을 추켜세워 줄 때도 쓸 수 있어요. 만약 The world is my oyster.라고 하면 스스로의 강한 의지를 표출할 때나, 아니면 너무 기분 좋은 일이 있어 마치 온 세상이 다 내 거 같을 때 사용할 수 있는 표현이 되겠습니다.


The world is your oyster means that you can achieve anything you wish in life or go anywhere because you have the opportunity or ability to do so.
당신은 인생에서 당신이 원하는 것은 무엇이든지 이룰 수 있거나, 어디로든 갈 수 있다. 왜냐하면 당신은 그렇게 할 수 있는 기회나 능력이 있기 때문에.

Example sentences
✏ You’re young, you’ve got a lot of opportunity. The world is your oyster.
넌 젊어서 기회가 많아. 모든 게 다 잘될 거야.

​✏ You can do anything you want to, the world is your oyster.
네가 원하는 모든 것을 할 수 있어. 세상은 너의 것이야.

✏ That’s awesome you’re learning about Sangjenim. Try reading the dojeon and you’ll understand more about him and his Work of Renewal. With Sangjenim, the world is your oyster!
네가 상제님에 대해 배우고 있다니 정말 멋지다. 도전을 읽어보면 상제님과 천지공사에 대해 더 잘 알게 될 거야. 상제님과 함께라면 넌 무엇이든지 할 수 있을 거야!

​✏ A: I’m so depressed.
나 너무 우울해.
B: Why? What’s wrong?
왜? 무슨 일 있어?
A: I’m afraid I don’t have much of a future.
내 미래가 안 보이는 것 같아 두려워.
B: What are you talking about? You’re young, smart, and talented. The world is your oyster!
무슨 소리 하는 거야? 너 아직 젊고 똑똑하고 재능도 많잖아. 넌 뭐든지 할 수 있을 거라고!

<단어>
· oyster [ɔ́istǝr] n. 굴
· achieve [ǝtʃíːv] vt. (일·목적)을 이루 다, 달성〔성취〕하다,
· ability [ǝbílǝti] n. (~을) 할 수 있음, 능력, 재능, 기량
· opportunity [ὰpǝrtjúːnǝti] n. 기회
· awesome [ɔ́ːsǝm] ɑ. 멋진, 근사한

생굴을 까먹으려면 좀처럼 벌려지지 않아 뾰족한 칼날로 까야 합니다. 마찬가지로 세상도 거저 살게 되는 게 아니라 부단한 노력을 통해 원하는 것을 얻을 수 있어요. 모든 것이 잘될 거라는 이면에는 열심히 노력한다는 전제가 깔려 있는 것입니다. 그러니 긍정적인 생각과 함께 노력을 실천해야 원하는 것이 이루어지는 거겠죠? ☺

eye-opener


✏ 말 그대로 eye opener는 ‘눈을 번쩍 열리게 하는 그 무언가’라는 의미의 표현인데요, 실제로 원어민들이 실생활 속에서 많이 사용하고 미드나 영화에서도 많이 등장하는 표현입니다. ‘opener’는 모두 아시듯이 ‘여는 기구, 따개’라는 의미의 명사입니다. 따라서 이 말은 ‘눈을 번쩍 뜨이게 하는 것’, 즉 어떠한 놀라운 사실을 겪었을 경우 우리의 눈이 커지는 것처럼, 우리 ‘눈을 번쩍 뜨이게 하는 사건’을 지칭할 때 쓰이는 표현이라고 할 수 있어요. 다시 말해 ‘시야가 열리는, 눈을 뜨게 하는’이라는 의미입니다.

새로운 경이적인 것을 알게 되면 동공이 커진다는 뜻인데, 정말 위트 있고 재미있는 표현이라고 생각됩니다. 우리의 일상을 들여다보면 종종 책이나 강의 혹은 인터넷에서 눈을 번쩍 뜨이게 하는 것들을 읽고, 듣고, 보게 됩니다. 새로운 눈을 뜨게 한다는 건, 새로운 깨달음을 얻는다는 것이겠죠? 우리 한국말과도 일맥상통한다고 볼 수 있는데요. ‘eye-opener’가 명사처럼 쓰인다면 형용사로 ‘eye-opening’이라고도 쓸 수 있으니 같이 알아두고 가시면 좋겠습니다. 예) That was an eye-opening moment for me. 저한테는 시야가 열리는 경험이었어요.


If you describe something as an eye-opener, you mean that it surprises you and that you learn something new from it.(=revelation)
무언가를 eye-opener라고 묘사한다면, 그것이 여러분을 놀라게 하고, 여러분이 그것으로부터 새로운 것을 배운다는 것을 의미합니다.(=깨우침)

Example sentences
✏ My professor gave an eye-opening lecture.
교수님은 새로운 (시야를 넓혀주는) 강의를 하셨어.

✏ My trip to India was quite an eye opener.
인도 여행은 내 시야를 확 넓혀주었지.

✏ Wow, that really is an eye opener.
진짜 엄청났었어. (긍정적인 의미)

✏ The seminar on the Jeung San Do’s cosmology was a real eye opener for me.
증산도 우주관에 관한 세미나는 정말 나의 시야를 넓혀주는 계기가 됐어.

✏ The words of Jongdosanim has been a real eye opener.
종도사님의 도훈 말씀은 정말 나에게 (진리에 대한) 눈을 뜨게 해주었어.

<단어>
· professor [prǝfésǝr] n. (대학) 교수
· lecture [léktʃǝr] n. 강의, 강연
· quite [kwait] ɑd. 완전히, 아주, 꽤
· cosmology [kɑzmάlǝdʒi] n. 우주론, 우주 철학

증산도를 만나고 인생에서 참 스승님을 만난다는 건, 단연코 눈이 번쩍 뜨일 만한 경이로운 대사건이라고 할 수 있는데요. 지금 우리가 이렇게 종도사님의 말씀을 받들며 태을주 수행을 하고 있다는 건, 기적 같은 일입니다.

‘eye-opener’ 이 표현을 정리하면서 새삼스럽게 더더욱 그런 생각이 들었습니다. 우리 기적 같은 하루하루를 더 열심히 살아봐요! ☺

Take my word for it


✏ 이 표현을 직역하면 ‘(그것을 위해) 내 말을 가져가, 내 말을 가져다 써?’라고 해석되지만 정말 그런 뜻일까요? 이 표현은 ‘내 말을 있는 그대로 믿어도 좋다. 날 믿어봐’의 의미를 가지고 있습니다. ‘내가 지금 하는 말을 액면 그대로 믿어달라. 있는 그대로 믿어줬으면 좋겠다.’라는 의미의, 확신에 찬 느낌의 표현입니다. 그래서 Take one’s word for it.라고 하면, ‘~의 말을 곧이곧대로 받아들이다’라는 뜻으로 쓰이는 겁니다. 만약 상대방이 ‘I’ll take your word for it.’이라고 말한다면, ‘한 번 믿어 볼게. 당신 말 믿을게요.’라는 의미의 대답이 될 수 있겠습니다. 그리고 만약 #Do not take my word for it.#라고 부정문으로 쓰인다면 ‘나의 말을 믿지 마세요.’라는 반대의 뜻이 되니 함께 알아두세요.

✏ 비슷한 의미의 회화표현: You can trust me, You have my word on this, You won’t regret trusting me, believe me.


believe something that somebody has said.
누군가가 한 말을 믿어주는 것

Example sentences
✏ Oh my god! It’s buy one get one free now. Let’s buy them. Take my word. The sale will end soon.
어머! 지금 원 플러스 원이네. 이거 사두자. 내 말 믿어! 이거 세일 금방 끝날 거야.

✏ I can’t prove it—you’ll have to take my word for it.
내가 그걸 입증할 수는 없어요. 당신은 (그냥) 내 말을 믿어야 할 거예요.

✏ Honey, take my word, you will be thankful to me.
여보, 날 믿어줘요. 나에게 감사해 할 거에요.​

✏ Jenny: Is it really true that we can heal ourselves physically and mentally if we chant the Taeeulju mantra?
태을주 수행을 하면 육체와 정신을 모두 치유할 수 있다는 게 정말 사실인가요?

Sean: Yes, that’s true. You can take my word for it. Come to our dojang and join us for the 21 day meditation we’re doing these days.
네, 사실입니다. 제 말을 한번 믿어보세요. 저희가 요즘 21일 정성수행을 도장에서 하고 있는데 한번 와서 같이 해보시죠.

✏ Don’t buy that house. Just take my word for it.
그 집 사지 않는 게 좋을 것 같아. 내 말만 믿어봐.

<단어>
· buy one get one free 하나 사면 하나는 공짜(라는 의미의 표현)
· regret [rigrét] v. 후회하다, 유감스럽게 생각하다
· prove [pruːv] vt. 증명하다, 입증하다
· thankful [θǽŋkfǝl] ɑ. 감사하고 있는, 고마워하는
· physically [ˈfɪzɪkli] ad. 신체[육체]적으로
· mentally [méntǝli] ɑd. 정신적으로
· The Taeeulju Mantra 태을주 주문
· meditation [mèdǝtéiʃən] n. 수행, 명상