생활 속에서 배우는 외국어 | 조화선경은 어디에 세워지나요?, 마음은 신神이 왕래하는 길 (일본어, 영어)
[영어]
日本語
조화선경造化仙境은 어디에 세워지나요?
造化仙境は何処に建てられますか。
이제 천하를 한집안으로 통일하나니 온 인류가 한 가족이 되어 화기和氣가 무르녹고 생명을 살리는 것을 덕으로 삼느니라. (도전道典 2:19:4~5)
今や、天下を一家に統一する。全人類は一家族となって和気が溢れ、
이마야 텡까오 잇카니 토-이쯔스루. 젠-진루이와 이찌카조꾸도 낫떼 화키가 아후레
生命を生かすことを徳とするであろう。
세-메-오 이카스 고또오 토꾸또 스루데아로- (일본어 도전 2:15:3~4)
개벽하고 난 뒤에는 좋은 세상이 나오리니, 후천 오만 년 운수니라. 그때는 사람과 신명이 함께 섞여 사는 선경세계가 되느니라. (도전道典 11:111:1~2)
開闢の後には良い世の中が訪れるであろう。後天五万年の運数である。
카이뱌꾸노 아또니와 요이 요노나까가 오토즈레루 데아로-. 코-뗀-고만넨노 운-스-데아루
その時は人と神明が互いに交わって生きる仙境世界になるのだ。
소노 도끼와 히또또 신-메-가 타가이니 마지왓떼 이끼루 셍-꾜-세까이니 나루노다 (일본어도전 11:98:1~2)
핵심어휘
- 天下を一家に統一する[텡까오 잇카니 토-이쯔스루] : 천하를 한집안으로 통일하다
- 和気が溢れる [와키가 아후레루] : 화기가 무르녹다
- 生命を生かす [세-메-오 이카스]: 생명을 살리다
- 良い世の中が訪れるであろう[요이 요노나까가 오토즈레루 데아로-] : 좋은 세상이 나오리니
- 後天五万年の運数である[코-뗀-고만넨노 운-스-데아루] : 후천 오만년 운수니라
[증산도 백문백답]
조화선경은 가을개벽을 넘은 상제님의 일꾼들이 지구촌에 건설하는 낙원입니다.#}
「造化仙境」とは秋の開闢を乗り越えた上帝樣の働き手たちが地球村に建設する楽園のことです。
「조-까 셍-꾜-」또와 아끼노 카이뱌꾸오 노리코에따 상제님노 하따라끼테타찌가 치뀨-무라니 켄-세쯔스루 라꾸엔-노 고또데스
[#천국이나 극락처럼 저 하늘 어딘가에 이미 있는 것이 아니고,
「造化仙境」とは秋の開闢を乗り越えた上帝樣の働き手たちが地球村に建設する楽園のことです。
「조-까 셍-꾜-」또와 아끼노 카이뱌꾸오 노리코에따 상제님노 하따라끼테타찌가 치뀨-무라니 켄-세쯔스루 라꾸엔-노 고또데스
[#천국이나 극락처럼 저 하늘 어딘가에 이미 있는 것이 아니고,
「天国」や「極楽」といった「天の何処かに在るもの」ではなく、
「텡-고꾸」야 「고꾸라꾸」또 잇따 「텐노 도꼬까니 아루 모노」데와 나꾸
상제님과 태모님의 천지공사의 도수에 따라 이 땅 위에 세워 나가는 지상 선경地上仙境이요 현실 선경現實仙境 낙원입니다.
上帝樣と太母樣の天地公事の度数に従って建てる「現実の地上仙境楽園」なのです。
상제님또 태모님노 텐찌코-지노 도스-니 시따갓떼 타떼루 「겐-지쯔노 치죠-셍-쿄-라꾸엔-」나노데스
핵심어휘
- 開闢を乗り越える [카이뱌꾸오 노리코에루] : 개벽을 극복하다
- 働き手 [하따라끼테] : 일꾼
- 地球村に建設する[치뀨-무라니 켄-세쯔스루] : 지구촌에 건설하다
- 天国 [텡-고꾸] : 천국
- 極楽 [고꾸라꾸] : 극락
- 現実の地上仙境楽園 [겐-지쯔노 치죠- 셍-꾜- 라꾸엔-] : 현실 선경낙원
語源 일본어! 그거 다 우리말이야! 굿-구시-구스리(藥)
고대에 있어 무당의 푸닥거리, 즉 굿은 신과 인간 사이를 연결하는 원혼의 한을 풀어 현세의 인간들에게 강건康健을 되찾게 해 주는 것이었다. 이런 굿은 곧 ‘병의 치유’를 의미하는 것이다. 고대에 굿이 바다를 건너 일본에 전해졌을때, ‘굿-구시-구스리’로 변질되었다. 이후 병을 낫게 해 주는 신비스런 효험을 구스리(藥), 즉 ‘약’이라고 부르게 된 것이다.
일본 속담에 ‘병은 기에서부터(病は気から)’라는 말도 있듯이, 굿은 고대 사람들의 마음에 강한 기를 불어넣어 병을 낫게 하는 비상한 신통력을 발휘하였던 것이다.
감기에 걸려 병원에 갔는데 의사 선생님이 ‘心配ない、治るよ。(심빠이 나이, 나오루요)’라고 말했다. 이 말은 ‘걱정 마세요. 나을 거요.’라는 뜻인데, 일본어의 나오루요(治るよ)는 한국어의 ‘나을 거요.’라는 말이 그대로 옮겨진 좋은 예다. 한국어의 ‘나을 거예요.’는 일본어의 ‘나오루데쇼’인데, 말의 의미나 그 뜻의 깊이까지도 거의 똑같아 일본인과 한국인의 감정 흐름에는 온도 차가 없음을 느낄 수 있다.
회화 <고독한 미식가> 中
여기요! 메뉴판 좀 주세요.すみません。メニューを。스미마셍 메뉴-오
저기, 이번 주말에 뭐 할까? あのさ、今度の週末どうする?아노사, 콘도노 슈-마쯔 도-스루?
초코 파우더의 조금 씁쓸한 맛이 좋아.チョコパウダーの ちょい苦がいい。쵸꼬 파우다노 쵸이 니가가 이-
*どうする [도-스루] : 어떡할래, 뭐 할래
*ちょい苦[쵸이 니가] : 조금 씁쓸함
*苦い [니가이] : 씁쓸하다, 쓰다, 기분이 언짢다
良い薬は苦いのだ。[요이 쿠스리와 니가이노다] : 좋은 약은 입에 쓰다
苦い顔をする[니가이 카오오 스루] : 씁쓸한 표정(불쾌한 얼굴)을 하다
苦い思い出 [니가이 오모이데] : 괴로운 추억
英語
마음은 신神이 왕래하는 길
The heart is the way of God
마음이란 귀신이 왕래하는 길이니 마음속에 성현을 생각하면 성현의 신이 와서 응하고, 마음속에 영웅을 생각하고 있으면 영웅의 신이 와서 응하며, 마음속에 장사를 생각하고 있으면 장사의 신이 와서 응하고, 마음속에 도적을 생각하고 있으면 도적의 신이 찾아와 응하느니라. 그러므로 천하의 모든 일의 길흉화복吉凶禍福이 스스로의 정성과 구하는 바에 따라서 얻어지는 것이니라.” (도전道典 4:89:7~12)
대화 Conversation
A: 사람이 자기 마음을 어떻게 먹느냐가 정말 중요한 것 같아. 현대인이 겪는 만성질환의 90%는 스트레스에서 온다고 하잖아. 그만큼 내 마음을 어떻게 먹고 어떻게 다스리냐가 중요한 거지.
Your state of mind is very important. They say that stress is the cause of about 90% of chronic illnesses experienced by today’s people. That’s why maintaining the health and balance of your mind is extremely important.
B: 동감이야. 태상종도사님께서는 “심야자心也者는 일신지주一身之主”라고 하셨거든. 마음이 내 육신의 주인이라는 말씀이야. 이 말씀에는 내 마음이 건강하고 밝아야 내 몸도 건강하게 된다는 의미도 들어 있다고 생각해.
I agree. The Taesang Jongdosanim said, “The mind is the master of the body.” This means your mind affects your body. And so, if your mind is healthy and positive, your body will also be healthy and strong.
A: 증산도 도전道典에도 인간의 마음에 대한 성구가 많이 있겠네?
There must be many teachings about the human mind in the Dojeon, correct?
B: 정말 많지. 그중에서 나는 “마음이란 귀신이 왕래하는 길”이라고 하신 상제님 말씀을 좋아해.
Yes, there are many teachings. Among them, I particularly like these words by Sangjenim: “The mind is the pathway of the spirits.”
A: 마음은 귀신이 왕래하는 길? 그게 무슨 뜻이야?
“The mind is the pathway of the spirits?” What does that mean?
B: 내가 마음먹은 데 따라서 천지의 신명이 나에게 응기한다는 뜻이야. 예를 들어, 내가 성현을 생각하면 성현의 신이 나에게 와서 응하고, 내가 도적을 생각하면 도적의 신이 내게 와서 응하게 돼.
It means that the spirits of heaven and earth respond to your mind. For example, “If you envision a sage, the spirit of a sage will arrive and inspire you; if you envision a thief, the spirit of a thief will arrive and inspire you.”
A: 와, 엄청나네. 그러니까 내 마음이 그만큼 큰 잠재력을 지니고 있다는 말씀이네. 그렇지?
Wow, that’s fascinating. It seems those words illustrate the vast potential of the human mind. Is that right?
B. 맞아.
Yes, indeed.
어휘 Words
chronic [krάnik] 만성의, 고질적인
maintain [meintéin] (어떤 상태를) 유지하다
extremely [ikstríːmli] 아주, 대단히
positive [pάzǝtiv] 긍정적인
envision [invíʒən] 마음속에 그리다
fascinating [fǽsǝnèitiŋ] 흥미진진한
illustrate [íləstrèit] 설명하다
© 월간개벽. All rights reserved.