조상과 자손의 관계는? / 일심에 대하여 On One Mind

[일본어, 영어]

생활 속에서 배우는 日本語



조상과 자손의 관계는?


先祖と子孫との関係は?
[센-조또 시손-도노 칸-께-와?]

[증산도 백문백답]
조상은 뿌리이고 자손은 열매로 ‘서로 다른 하나’입니다.

先祖は根であり、子孫は実です。
센-조와 네데아리, 시송-와 미데스.
この二つは、互いに異なる一つです。
고노 후타쯔와, 타가이니 고또나루 히토쯔데스.

자손은 조상의 생기生氣가 이어지는 ‘생명의 숨구멍’입니다.

子孫を通して先祖は呼吸をする事ができます。
시송-오 토-시떼 센-조와 코뀨-오 스루 고또가 데끼마스.

조상과 부모를 부정하고 박대하는 사람은 뿌리 기운을 받지 못하고

先祖と父母を否定し、冷遇する者は、根からの気運を受けることが出来ず、
센-조또 후보오 히떼-시, 레-구-스루 모노와, 네까라노 키웅오 우께루 고또가 데끼즈,

가을개벽에 살아남을 수 없습니다.

秋の開闢期に生き残ることがきでないのです。
아끼노 카이뱌꾸끼니 이끼노꼬루 고또가 데끼나이노데스.


핵심어휘
- 父母[후보] 부모
- 先祖[센-조] 선조
- 子孫[시손-] 자손
- 冷遇[레-구-] 냉대, 푸대접
- 仕える[쯔까에루] 섬기다, 시중들다, 봉사하다

語源 일본어! 그거 다 우리말이야!


도쿄 대학의 인류고고학자인 니바라 가즈로埴原和郞 교수는 BCE 3세기에서 CE 7세기 사이의 약 1,000년간 일본 원주민과 도래인(한반도로부터의 이민)의 인구 비율을 약 1:9로 보고 있습니다. 다시 말해서 7세기 말까지 일본은 한국계의 인구가 전체의 90%를 넘었다는 것입니다. 그래서 현대 일본어의 생물학적인 특징과 일본어의 기본 골격은 앞에서 언급한 야요이弥生 시대에 형성되었다고 보는 것이 정설입니다.

그런데 일본으로 건너간 사람들은 삼한 시대 이전의 한국인에서부터 삼국 시대의 한국인, 즉 신라인⋅백제인⋅고구려인 등 시대별, 지역별로 다른 사람들이었기 때문에 일본어에는 이들의 다양한 언어가 미묘하게 섞여 있습니다. 어떻든 현대 일본어에 가장 가까운 언어는 역시 한국어(주로 김해 지방 일대와 전라도의 방언)입니다.

예를 들어 보면, 전라도에서는 나무를 ‘남기’라고 합니다. 이 말이 일본어로 건너가는 과정을 보면 다음과 같습니다. 한국어에서는 ‘남기’에서 앞부분만 남아서 ‘나무’가 된 것이죠.
남기(namgi) --> なぎ(nagi)--> き(ki) = 木(키 나무)
- 『문화로 배우는 이야기 日本語』, 김용운 저 -


표현 - <일본인이 가장 많이 쓰는 일본어 표현 300> 中


ご自由に[고지유-니] 좋을 대로, 마음대로


식당 카운터에 놓인 口直しの飴(입가심)을 한 움큼씩 쥐고 나오는 사람, 대형 마트나 휴게실에서 서비스로 설치해 놓은 전기안마기에 누워 뒷사람은 생각지 않고 마치 자기 집 안방인 것처럼 편히 누워 즐기는 사람, 주위에 이런 사람들이 있지요. ご自由に(고지유-니. 하고 싶은 대로 하세요. 마음 내키는 대로 하세요.)라고 해서 그렇게 한 것뿐이라고 하면 할 말은 없지만요. 공짜를 너무 밝히다간 대머리가 될지도 몰라요. 일본어로 ご自由に(고지유-니)는 ‘좋을 대로’, ‘마음대로’라는 뜻으로, 굳이 허락을 받지 않고 자유롭게 해도 된다는 의미입니다.

<실전 대화>
W いらっしゃいませー。新製品のご紹介中でーす。
[이랏샤이마세-. 신세-힌-노 고쇼-까이 쮸-데-스.]
M すいません。これ、試してみてもいいですか。
[스이마셍. 고레 타메시떼 미떼모 이-데스까.]
W はい、ご自由にどうぞー。
[하이, 고지유-니 도-조-.]
M あ、ありがとうございます。
[아, 아리가또- 고자이마스.]

W 어서 오세요. 신제품을 소개하고 있습니다.
M 죄송한데, 이거 시험해 봐도 될까요?
W 네, 마음껏 시험해 보세요.
M 아, 감사합니다.


<표현 활용>
∎トイレはその奥にあるからご自由にどうぞ。
[토이레와 소노 오꾸니 아루까라 고지유-니 도-조.]
∎別れたいんなら私は構わないけど。ご自由に。
[와까레타인나라 와따시와 카마와나이케도. 고지유-니.]
∎有料ってなんだよ。ご自由にって言うから食べたのに。
[유-룟-떼 난-다요. 고지유-닛떼 유-까라 타베따노니.]

∙화장실은 안쪽에 있으니까 자유롭게 사용하세요.
∙헤어지고 싶으면 나는 상관없어. 마음대로 해.
∙유료라니 무슨 소리야. 마음껏 먹으라고 해서 먹었더니.

- 奥 [오꾸] 속. 안쪽.
- 構わない[카마와나이] 상관없다


생활 속에서 배우는 English



영어 도전 성구 English Dojeon Verse


일심에 대하여
On One Mind

모든 일에 일심하면 이루지 못할 바가 없나니 천지 만물과 천지 만사가 일심이 없으면 불성不成이니라. 나를 찾으며 일심하지 않으면 내 그늘로 들어오는 문을 스스로 닫는 것이니라. (도전 8:58)
If you conduct yourself with one mind in all matters, there is nothing that you cannot accomplish. In the absence of one mind, all existence in heaven and earth and all affairs in heaven and earth come to naught. If you seek me but do not conduct yourself with one mind, you yourself will close the door that leads to my shadow. (Dojeon 8:44)


어휘 Words
absence [ǽbsəns] 부재, 결여
accomplish [ǝkάmpliʃ] 성취하다
conduct [kǝndʌ́kt] 행동하다, 처신하다
[kάndʌkt] 품행, 행위
affair [ǝfέǝr] 사건, 생긴 일
naught [nɔːt] 무(無), nothing
come to naught 헛되이 끝나다
lead to …로 이어지다


표현 익히기 Idioms and Expressions



* come to naught 헛되이 끝나다

All of our efforts will come to naught if we don’t fix the policies.
그 정책들을 수정하지 않는다면 우리의 모든 노력은 헛되고 말 것이다.

Despite months of dedicated meditation, his wishes for achieving inner peace came to naught in unexpected challenges.
몇 달에 걸친 수행에도 불구하고, 내면의 평온을 얻으려던 그의 바람은 예상치 못한 어려움에 부딪혀 물거품이 되었다. ◎