영어로 공부하는 도전말씀(참동학, 상제님강세, 태전, 의통공사)

[이달의말씀]

1주의 말씀 : 참동학


The Lord of Heaven and Earth Incarnate *Dojeon 3:129



9 An Eastern Learning mantra says, ‘Si-cheon-ju Jo-hwa-jeong&’—this speaks of My work. 10 I journeyed throughout the three realms surveying them, to address the turmoil in the spirit realm and human world by establishing the Government of Creation-Transformation and renewing heaven and earth. 11 “I finally came to your Eastern land to save its people first from the abyss of suffering and then to resolve all the bitterness and grief that has accumulated throughout the ages. 12 Those who follow Me shall gain eternal bliss in the Paradise of Immortality. My dao is the true Eastern Learning.”

인간으로 내려오신 천주님


9 동학주문에 ‘시천주조화정(侍天主造化定)’이라 하였으니 나의 일을 이름이라.
10 내가 천지를 개벽하고 조화정부를 열어 인간과 하늘의 혼란을 바로잡으려고 삼계를 둘러 살피다가
11 너의 동토에 그친 것은 잔피(殘疲)에 빠진 민중을 먼저 건져 만고에 쌓인 원한을 풀어 주려 함이니
12 나를 믿는 자는 무궁한 행복을 얻어 선경의 낙을 누리리니 이것이 참 동학이라.

단어풀이
abyss [어빗ㅅ] n. 심연, 나락
accumulate [엌큐뮬레잍] v. 축적하다
address [얻즈뤳ㅅ] v. 다루다, 고심하다
ages [에이즷ㅅ] n. 오랫동안, 한참
aka [에잌케이에이] …라고도 알려진(also known as)
arrival [어롸이붤] n. 도착, 도래
bitterness [비털니스] n. 비통, 쓰라림
bliss [블릿ㅅ] n. 행복, 지복
century [쎈춰뤼] n. 1세기
creation [크뤼예이션] n. 창조
disaster [디잿ㅅ떠r] n. 참사, 재앙
eastern [이ㅅ떯ㄴ] a. 동쪽의
eternal [잍터-r널] a. 영원한
found [화운ㄷ] v. 창건하다
gain [계인] v. 얻다
grief [그륖ㅎ] n. 비통, 큰 슬픔
immortality [이몰탤렅티] n. 불멸
incarnate [인캃넽] a. 인간의 모습을 한
journey [졇니] v. 여행하다
lord [로옳ㄷ] n. 주님
mantra [맨츠롸/만트롸] n. 만트라, 주문
movement [뭅흐먼ㅌ] n. 운동
mysterious [밋ㅅ띠뤼엿ㅅ] a. 기이한
paradise [패뤄다잇ㅅ] n. 낙원
proclaim [프뤄오클레임] v. 선포하다
realm [뢰음-] n. 영역, 범위
rebirth [뤼벓ㅆ/뤼벓ㅆ] n. 부활
renew [뤼뉴-] v. 새롭게 하다
renewal [뤼누-월] n. 새롭게 하기
resolve [뤼젋-] v. 해결하다
social [쏘우셜] a. 사회의
spiritual [ㅅ삐륏츄월] a. 영적인
suffering [쎂훠륑] n. 고통
survey [썳뵈이] v. 조사하다
throughout [쓰루아웉] prep. ~ 구석구석까지
transformation [츠뢘슾훠r메이션] n. 변화
turmoil [턿모열] n. 혼란

용用공부 익힘자료
동학東學 : Eastern Learning (=Donghak)

Eastern Learning is a popular Korean spiritual and social movement founded in the mid-nineteenth century by Choe Su-un (aka Choe Je-u). Eastern Learning proclaimed the coming of the Later Heaven Gaebyeok and the arrival of a mysterious disease and disasters during this gaebyeok (‘rebirth and renewal of the world’). (영어『도전』 주석)

동학은 19세기 중반 최수운(또는 최제우)이 창설한 한국의 영적, 사회적 대중운동을 말한다. 동학은 후천개벽(‘개벽’은 세상이 새로 태어남, 새로워짐을 뜻함)과, 그와 함께 오는 괴질병겁과 재앙의 소식을 선포했다.


2주의 말씀 : 상제님강세


The Entreaty of All the Ancient Spirits of Sages, Buddhas, and Bodhisattvas *Dojeon 2:27


6 “While at the Maitreya Shrine, I bestowed upon Choe Su-un a heavenly mandate and spiritual inspiration to enable him to establish My boundless dao. 7 However, he failed to transcend the confines of Confucianism and reveal the true dharma, which would have laid a path to the way of spirits and a new civilization and eventually brought forth the true resplendence of My boundless dao.

8 “I therefore finally withdrew the heavenly mandate and spiritual inspiration from Choe Su-un in 1864, and in 1871, I incarnated into the world Myself. 9 I am the ‘Sangje’ revealed in Donggyeongdaejeon and in Su-un’s lyrics.”

하늘의 모든 신성과 부처와 보살이 하소연하므로


6 최수운에게 천명(天命)과 신교(神敎)를 내려 대도를 세우게 하였더니
7 수운이 능히 유교의 테 밖에 벗어나 진법(眞法)을 들춰내어 신도(神道)와 인문(人文)의 푯대를 지으며 대도의 참빛을 열지 못하므로
8 드디어 갑자(甲子)년에 천명과 신교를 거두고 신미(辛未)년에 스스로 이 세상에 내려왔나니
9 동경대전(東經大典)과 수운가사(水雲歌詞)에서 말하는 ‘상제’는 곧 나를 이름이니라.

단어풀이
advent [앧-뵌ㅌ] n. 도래, 출현
ancient [에인션ㅌ] a. 고대의
bestow [빗ㅅ또우] v. 부여하다
bodhisattva [보욷으쌑봐] n. 보살菩薩
boundless [바운들렛ㅅ] a. 한이 없는
confines [컨화인ㅅ] n. 한계
Confucianism [컨휴셔니슴] n.유교
dharma [닮마] n. 진리, 법
enable [엔에이블] v. ~을 할 수 있게 하다
entreaty [엔츄륕히] n. 간청, 애원
eventually [이뵌츄월리] ad. 결국
founder [화운더r] n. 창설자
heavenly [헤븐리] a. 하늘의
incarnate [인캃네잍] v. 구현하다, 육체를 부여하다
inspiration [인스뻐ㄹ뢰이션] n. 영감
laid [레읻ㄷ] lay(놓다)의 과거, 과거분사
lyrics [리륔ㅅ] n.가사, 노랫말
mandate [맨데잍] n. 명령
path [팯-ㅆ] n. 길
religious [륄리줫ㅅ] a. 종교의
resplendence [뢰습쁠렌든ㅅ] n. 빛남, 찬란함
reveal [뤼뷔열] v. 드러내다
sage [쎄이즤] n. 현자, 철인
shrine [슈롸인] 사당(祠堂)
spiritual [ㅅ삐륏츄월] a. 영적인
transcend [트뢘쎈ㄷ] v. 초월하다
withdrew [윋즈루] v. withdraw(철회하다)의 과거

용用공부 익힘자료
최수운崔水雲 (1824~1864) : Choe Su-un (=Choe Je-u)

Choe Su-un is the founder and head of Eastern Learning (Donghak), a popular religious and social movement of nineteenth-century Korea. He proclaimed the coming of the Later Heaven Gaebyeok and that Sangjenim would one day advent in Korea. (영어『도전』 주석)

최수운은 19세기 한국의 종교운동이자 사회운동인 동학의 창설자이자 교주이다. 그는 후천개벽이 올 것과 상제님께서 한국에 강세하실 것을 선포했다.


3주의 말씀 : 태전


Sangjenim Plants in Taejeon the Flag for the Founding of the Paradise of Immortality *Dojeon 5:106


1 Sangjenim one day proclaimed, “My ilkkun slumber in the Bean Field, awaiting the coming of the time. 2 I have planted in Taejeon the flag for the founding of the Later Heaven’s Paradise of Immortality.”

This Place Is the Hallowed Ground of the Emperor *Dojeon 5:234
10 I shall make Taejeon My home and bring about the union of humans and spirits. Taejeon shall hence become the new capital.”

후천선경 건설의 푯대를 태전에 꽂으심


1 하루는 상제님께서 말씀하시기를 “일꾼이 콩밭(太田)에서 낮잠을 자며 때를 넘보고 있느니라.” 하시고
2 “내가 후천선경 건설의 푯대를 태전(太田)에 꽂았느니라.” 하시니라.

이 곳이 제왕지지니라
10 “태전을 집을 삼고 인신합덕을 하리니 태전이 새 서울이 된다.”

단어풀이
await [어웨잍] v. 기다리다
bean [빈-] n. 콩
bring about ~을 유발[초래]하다
capital [캪핕얼] n. 수도
central [쎈트뤌] a. 중심되는
destiny [뎃ㅅ트니] n. 운명
emperor [엠풔r러r] n. 황제
field [휘열ㄷ] n. 밭
flag [흘랙] n. 기, 깃발
found [화운ㄷ] v. 창건하다
hallowed [핼로욷] a. 신성한
hence [헨ㅅ] ad. 이런 이유로
immortality [이몰탤렅티] n. 불멸
literally [맅흐뤌리] ad. 문자 그대로
locus [로웈껏ㅅ] n. (발생)중심지
major [메이줘ㄹ] a. 주요한
paradise [패뤄다잇ㅅ] n. 낙원
paramount [패뤄마운ㅌ] a. 가장 중요한
pioneer [파이여니여r] v. 개척하다
plant [플랜ㅌ] v. 심다
proclaim [프뤄오클레임] v. 선포하다
region [뤼줜] n. 지역
slumber [슬럼버r] v. 잠을 자다
stage [스떼이즤] n. 단계
union [윤-연] n. 통합

용用공부 익힘자료
태전太田 : Taejeon
Taejeon literally means “Great Field,” “Paramount Field,” or “Bean Field.” Taejeon is a major city in the central region of South Korea. Taejeon is the locus of pioneering the third stage of the destiny of Sangjenim’s dao. (영어『도전』 주석)
태전은 문자적으로 “큰 밭,” “최고의 밭,” “콩밭”을 뜻한다. 태전은 남한의 중부 지역에 위치한 주요 도시이다. 태전은 상제님 도의 3변 도운 개창의 중심지이다.

4주의 말씀 : 의통공사


The Judgment Between Humanity’s Life and Death: A Work of Renewal for Uitong *Dojeon 7:50


1 In Daeheung-ri Village, on a winter day in 1908, Sangjenim wrote a message
2 horizontally on each of the first fifteen pages of a thirty-page notebook: 背恩忘德萬死神 The betrayal of benevolence brings the betrayer ten thousand deaths.
3 In the middle of the same pages, He wrote vertically:
一分明 一陽始生 This invariably comes to pass: yang begins to rise.
4 On each of the remaining fifteen pages, He wrote horizontally: 作之不止聖醫雄藥 Never falter in carrying out the noble work of heaven and earth: saintly healing that cures the world and heroic medicine that delivers the world.
5 In the middle, He wrote vertically:
一陰始生 Yin begins to rise.
6 After He finished writing, Sangjenim placed cinnabar powder and a small bowl on the floor and said to Gim Gwang-chan, “This work shall determine the path of life and the path of death. Consider carefully and then speak your thoughts.”
7 “I think those who disavow or who do not honor their ancestral spirits will find it difficult to receive the qi of life,” Gwang-chan replied.
8 Sangjenim pondered this for a time. “You are correct.” He wrapped the bowl in paper, pressed the mouth of the bowl into the cinnabar powder, and then stamped each page of the notebook with the powdered bowl as if with a seal. 9 As He did so, Sangjenim proclaimed, “This is the seal of imperial authority.”

인류의 생사 심판: 의통공사


1 무신년 겨울에 대흥리에 계시더니 하루는 종이 서른 장 되는 양지책에
2 앞 열다섯 장에는 면마다 옆으로
背恩忘德萬死神 이라 쓰시고
3 가운데에는 세로로 一分明 一陽始生 이라 쓰시고
4 뒤 열다섯 장에는 면마다 옆으로
作之不止聖醫雄藥 이라 쓰시고
5 가운데에 세로로 一陰始生 이라 쓰신 뒤에
6 경면주사(鏡面朱砂) 가루와 보시기 한 개를 놓고 광찬에게 이르시기를 “이 일은 살 길과 죽을 길을 결정하는 것이니 잘 생각하여 말하라.” 하시니
7 광찬이 아뢰기를 “선령신을 부인하거나 박대하는 놈은 살 기운을 받기 어려울까 합니다.” 하니
8 상제님께서 한참 생각하시다가 말씀하시기를 “너의 말이 옳다.” 하시고 보시기를 종이로 싸서 경면주사 가루를 묻혀 각 장마다 앞뒤로 도장 찍듯이 찍어 넘기시며
9 말씀하시기를 “이것이 마패(馬牌)니라.” 하시니라.

단어풀이
ancestral [앤쎄스츄럴] a. 조상의
authority [얻쏘뤝티] n. 권한
benevolence [버네붤런ㅅ] n. 선행
betrayal [빝트뢰열] n. 배반
betrayer [빝츄뢔-여ㄹ] n. 배반자
bowl [보올] n. 그릇
carry out ~을 이행하다
cinnabar [쎄네봐r] n. 진사 (적색 황화수은)
come to pass 발생하다
consider [큰씨더r] v. 숙고하다
cure [큐어r] v. 치유하다
deliver [딜리붜r] v. 구제하다
determine [딭턿민] v. 결정하다
disavow [딧써봐오] v. 부인하다
falter [훨터r] v. 흔들리다, 머뭇거리다
healing [힐링] n. 치유, 치료
heroic [히뤄오잌] a. 영웅적인
honor [아너r] v. 공경하다
horizontal [호뤠전털] a. 수평의, 가로의
imperial [임피뤼열] a. 제국의, 황제의
invariably [인뵈리여블리] ad. 예외없이
judgment [줟쥬믄ㅌ] n. 심판
medicine [메듯쓴] n. 약, 의술
noble [노우블] a. 숭고한
peak [피-잌] v. 절정에 달하다
place [플레잇ㅅ] v. 두다, 놓다
ponder [판더r] v. 숙고하다
powder [파욷어r] n. 가루
powdered [파욷엃ㄷ] a. 가루를 바른
proclaim [프뤄오클레임] v. 선포하다
remaining [뤼메#닝] a. 남아 있는
reply [뤺플라이] v. 대답하다
rise [롸이ㅈ] v. 일어나다, 시작되다
saintly [쎄인틀리] a. 성스러운
seal [씨열] v. 도장, 인장
solstice [썰ㅅ띳ㅅ] n. 지점至點(하지점과 동지점)
stamp [ㅅ땜ㅍ] v. (도장등을) 찍다
vertical [붤팈컬] a. 수직의, 세로의
wax [왴ㅅ] v. 차츰 커지다
wrap [뢮] v. 싸다, 포장하다

용用공부 익힘자료
동지冬至 : Winter Solstice
Winter Solstice is the time when yin energy has peaked and yang energy begins to wax. (영어『도전』 주석)
동지는 음기운이 극에 달하고 양기운이 발동하기 시작하는 때이다.

하지夏至 : Summer Solstice
Summer Solstice is when yang energy has peaked and yin energy begins to wax. (영어『도전』 주석)
하지는 양기운이 극에 달하고 음기운이 발동하기 시작하는 때이다.